Schakel voor de vertaling van belangrijk juridische stukken een specialist in zoals vertaalbureau Grenzeloos. Een betrouwbare juridische vertaling is namelijk afhankelijk van verschillende factoren. Allereerst is het natuurlijk noodzakelijk dat de vertaler de bron- en doeltaal goed moet beheersen. Echter minstens zo belangrijk is een grondige kennis van de rechtssystemen en het juridische jargon van de verschillende rechtsgebieden in de betreffende landen of regio’s.
Juist bij de vertaling van juridische teksten komt het aan op precisie. Een verkeerde vertaling kan leiden tot grote ongewenste financiële en juridische gevolgen en dat is iets wat u als bedrijf natuurlijk absoluut niet wilt. Een foute vertaling – bijvoorbeeld van de leveringsvoorwaarden bij een handelsovereenkomst – kan grote verstrekkende gevolgen hebben, welke nog lang na kunnen werken in uw bedrijfsvoering.