Veelgestelde vragen

Sommige vragen krijgen wij vaak te horen. Om u van dienst te zijn hebben wij de meest voorkomende vragen op een rijtje gezet.

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling betreft een rechtsgeldige vertaling. De vertaler is beëdigd door de rechtbank voor zijn talencombinatie(s). De vertaling wordt gehecht aan het originele document en is voorzien van een verklaring, handtekening en een ambtsstempel van de beëdigde vertaler. Een beëdigde vertaling is nodig voor documenten met officiële doeleinden. Denk hierbij aan documenten uit openbare registers (kadaster, hypotheekregister), documenten van de Burgerlijke Stand en andere officiële documenten zoals diploma’s, accountantsverklaringen en notariële stukken.

Doen jullie spoedvertalingen?

Uiteraard verzorgen wij spoedvertalingen. Hier zijn echter wel extra kosten aan verbonden. Vaak moet er ’s avonds of ‘s nachts worden doorgewerkt. U mag hierbij denken aan een toeslag van 50 tot 100%. Ook moet het redelijk zijn. Gemiddeld vertalen wij 2.000 woorden per dag per opdracht. Wanneer het te vertalen document veel meer dan dit aantal woorden bevat en het moet in 1 dag worden opgeleverd sturen wij u graag door naar een ander vertaalbureau. Wij staan en gaan óók met een spoedvertaling voor kwaliteit.

Waarom een vertaalbureau inschakelen?

Wij kennen onze vertalers. Weten wat hun specialiteit is. Vertaalbureau Grenzeloos beschikt over een grote groep vaste vertalers en een uitgebreid aanvullend netwerk van vertalers met hun eigen specialisme. Daardoor zijn wij altijd in staat uw opdracht aan de meest geschikte vertaler te koppelen. Wij nemen graag uw zorgen uit handen en voorzien u van een perfecte vertaling.

Vertalen jullie ook medische documenten?

Ja dat kunnen wij ook voor u verzorgen. Wanneer u bijvoorbeeld bijsluiters, verpakkingen, gebruiksaanwijzingen of een medische brochure heeft en u wilt deze natuurlijk door een professioneel vertaalbureau laten vertalen kunt u ons inschakelen. Wij zijn al geruime tijd een professioneel medisch vertaalbureau. Gebruik makend van een groot netwerk van vertalers die gespecialiseerd zijn in medische teksten. Deze zijn allemaal lid van een beroepsorganisatie. Als medisch vertaalbureau begrijpen we dat uw medische tekst vraagt om uiterste nauwkeurigheid. Immers, de kleinste vertaalfouten kunnen de grootste gevolgen hebben voor u of uw bedrijf. Deze teksten laten wij dan ook uitsluitend vertalen door vertalers die beschikken over affiniteit met de medische markt. U kunt erop vertrouwen dat ons vertaalbureau uw medische teksten tot in de kleinste details vertaalt.

Wat betekent lokalisatie?

Wanneer u zaken gaat doen met een ander land kunnen wij voor u uw teksten vertalen aangepast aan de lokale omstandigheden. Hierbij kunt u denken aan de cultuur, lokale gewoonten maar ook houden wij rekening met bijvoorbeeld de gewichten en maten, de lengte van de teksten, kleur van de website enzovoort. Wij werken alleen samen met native speakers die ook in het land hebben gewoond of daar zijn opgegroeid en alles weten over de lokale gewoonten maar ook de wetgeving. Met alles houden wij rekening.

Legaliseren jullie ook vertalingen?

Het laten legaliseren van een beëdigde vertaling is in Nederland een tijdrovend proces. Echter zijn er met een aantal landen afspraken gemaakt, waardoor een apostille (verkorte legalisatie) van de rechtbank van de vertaler volstaat. Een groot aantal landen heeft het Apostilleverdrag ondertekend, waarmee zij aangeven dat de autoriteiten in het desbetreffende land de vertaling als waarheidsgetrouwe versie van de brontekst accepteren. De apostille wordt geplaatst door de griffier van de rechtbank.
Wanneer het land waarvoor de vertalingen bestemd zijn niet het Apostilleverdrag heeft ondertekend gaan wij voor u naar een willekeurig Rechtbank in Nederland. De rechtbank legaliseert de handtekening van de vertaler met een stempel en een handtekening.
Vervolgens wordt de vertaling gelegaliseerd door het ministerie van Buitenlandse Zaken gevestigd in Den Haag.
De ambassade of het consulaat van het land van bestemming legaliseert de stempel en de handtekening van het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
Aan de hand van de verklaring (legalisering) van het consulaat of de desbetreffende ambassade weten de instanties waar u uw beëdigde vertaling aandraagt, dat het allemaal klopt en dat er naar waarheid vertaald is door een echte, beëdigde vertaler.

Hoe berekenen jullie de kosten van een vertaling?

De tarieven van vertaalbureaus zijn onder andere gebaseerd op het aantal woorden, moeilijkheidsgraad, aanleverformaat en specialisatie. Wij werken met vaste tarieven. Zo weet u altijd waar u aan toe bent en zijn er geen verborgen kosten. Van tevoren kunt u zelf ook een schatting maken bij een vervolgopdracht door het aantal woorden te vermenigvuldigen met het tarief per woord. U kunt uw document opsturen via de offertebutton op onze website en u ontvangt binnen twee uur een vrijblijvende offerte.
Uiteraard wilt u er goed over nadenken en doe dat ook gerust. Wij nemen, wanneer u dat prettig vindt, binnen een paar dagen contact met u op om de inhoud van ons voorstel te bespreken en eventuele vragen te beantwoorden. Heeft u eerder vragen? Bel of mail ons direct.