Specialisten

Grote keuze uit specialisten
We beschikken over meer dan 50 vaste vertalers en een aanvullend netwerk van ruim 200 vertalers én een ruim opgezette database van vertalers met hun eigen specialismen. Wij kunnen dus altijd voor u de meest geschikte vertaler aan uw opdracht koppelen.

Vakgebieden die specialisten vereisen

Juridische vertalingen vereisen grote nauwkeurigheid. Of het om business to business contracten (algemene voorwaarden, statuten, koopovereenkomsten, processtukken, juridische correspondentie e.d.) gaat of om rechtsgeldige documenten als testamenten, verblijfsvergunningen, diploma’s e.d. gaat, wij hebben ervaren vertalers met een juridische achtergrond in huis die voor u de documenten goed vertalen.

Technische vertalingen vereisen specifieke tools. Naast dat voor de meeste technische vertalingen door een redacteur worden nagelezen wordt er tevens bijna altijd gebruik gemaakt van een Translation Memory Manager. Dit is een softwaretool die voor technische vertaling onontbeerlijk is. Door het gebruik van deze tool ontstaat consistentie in de vertaling en wordt voorkomen dat er in het document graduele verschillen gaan ontstaan.

Website vertalingen zijn commercieel, beknopt, direct en meer gericht op interactie. Daarbij is het essentieel dat de juiste termen worden gebruikt om goed vindbaar te zijn in de zoekmachines. Wij hebben specialisten die het werk van uw copywriters niet ongedaan maken maar ervoor zorgen dat uw teksten ook excelleren in andere talen op uw website.

Bij commerciele vertalingen gaat het vooral om de tone-of-voice. Het gevoel, de sfeer en het verlangen oproepen. Grenzeloos werkt met de beste creatieve vertalers die hoogwaardige vertalingen verzorgen van uw creatieve teksten.

Natuurlijk hebben we ook specialisten met medische kennis in huis voor medische vertalingen. We vertalen teksten voor consumenten (folders, bijsluiters), en documenten voor medische professionals als wetenschappelijke artikelen.

Voor financiele vertalingen hebben we vertalers in huis die bekend zijn met het jargon dat soms in verschillende talen hetzelfde is of gevaarlijker, hetzelfde lijkt. Onze vertaler kent die overeenkomsten en verschillen en kent vanzelfsprekend termen als VAT, EBIT.